Rita Apriliani Harsoyo
16611286
4SA04
Softskill Penerjemahan Berbantuan Komputer
SOURCE TEXT:
- Definisi Penerjemahan
Seperti halnya ilmu-ilmu lain, di dalam bidang penerjemahan ditemukan
banyak definisi. Berbagai definisi tersebut mencerminkan pandangan ahli yang
membuat definsi tentang hakikat terjemahan dan proses penerjemahan.
Definisi pertama berasal dari Catford. Ia menulis:
(Translation is) the replacement of textual material in one language by
equivalent textual material in another language (Catford, 1965:20).
Mungkin Anda sedikit bertanya-tanya karena di dalam definisi tersebut tidak
ditemukan konsep tentang makna. Sementara, secara garis besar terjemahan tidak
bisa dipisahkan dari persoalan makna atau gagasan.
Ungkapan tentang hakikat penerjemahan yang menyentuh konsep makna
diungkapkan oleh Savory (1968):
Translation is made possible by an equivalent of thought that lies behind
its different verbal expressions.
Savory tidak lebih jauh lagi menyebut hal-hal yang operasional atau terkait
dengan proses.
Proses penerjemahan disajikan secara lebih jelas oleh Nida dan Taber (1969).
Mereka menyatakan:
Translating consists of reproducing in the receptor language the closest
natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning
and secondly in terms of style.
Dalam bukunya Translation: Applications and Research, Brislin (1976)
memberi batasan yang luas pada istilah penerjemahan. Bagi dia penerjemahan
adalah pengalihan buah pikiran atau gagasan dari satu bahasa ke dalam bahasa
lain. Kedua bahasa ini bisa serumpun, seperti bahasa Sunda dan Jawa, bisa dari
lain rumpun, seperti bahasa Inggris dan Indonesia, atau bahkan bahasa yang sama
tetapi dipakai pada kurun waktu yang berbeda, misalnya bahasa Jawa zaman
Majapahit dan bahasa Jawa masa sekarang. Hanya saying dalam definisi ini tidak
tersirat proses penerjamahan dan kriteria terjemahan yang baik.
TARGET TEXT:
- Definition of Translation
As in the case in other
sciences, in translation found some definitions. Those definitions show opinion
from expert who make definitions about the truth of definition and process of
translation.
The first definition is from
Catford, he wrote:
Penerjemahan adalah proses
pengubahan bahan tekstual dari satu bahasa ke bahasa yang lain dengan
sepadan.(Catford, 1965:20).
Maybe you are little bit
asking because in that statement didn’t found concept about meaning.
Meanwhile, as big definitions,
translation cannot be separated from meaning or idea.
Expression of the nature of
translation agencies that touch the concept of meaning expressed by Savory
(1968):
Translation is made possible
by an equivalent of thought that lies behind its different verbal expressions.
Savory does not describe
further about the operational matters or related processes.
Process of translation described clearly be Nida and Taber(1969). They
stated:
Penerjemahan termasuk dalam memproduksi bahasa target dengan hasil yang
senatural mungkin dari pesan di bahasa sumber, pertama dari segi arti dan kedua
dari segi gaya.
In their book Translation: Aplikasi dan Penelitian, Brislin (1976) gives wide
explanation in term of translation. For him, translation is a transfer of
thought or idea for one language to another language. Both of the languages are
from the same country such as Sunda to
Jawa, or from other country such as English and Indonesian, or even the same
language but used in different time, for instance Jawa in Majapahit and Jawa
now. But this definition doesn’t imply process and criteria of translation
clearly.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar